Як відбувається переклад

Ми підготували перелік нескладних завдань, з яких можна почати роботу, одночасно ознайомлюючись із проєктом. Знайти їх можна за оцим посиланням

На цій сторінці знаходиться опис роботи з репозиторієм з позиції людини, яка достатньо комфортно себе почуває з git та інтерфейсом командного рядка. Якщо вам більш комфортно працювати в графічному середовищі — ось тут є алгоритм перекладу в середовищі GitHub

Підготовка робочого оточення

Для початку вам знадобиться:

  1. git для роботи з репозиторіями
  2. Програми, яких вимагає оцей репозиторій
  3. Текстовий редактор, з яким вам зручно працювати

Далі почнімо роботу з репозиторієм.

  1. Форкніть репозиторій, щоб ви мали свою окрему копію, і мінімально перетинались з іншими учасниками.

  2. Клонуйте ваш форк на локальний комп'ютер. Зазвичай це робиться командою

git clone [email protected]:%ваш_акаунт%/content.git webdoky-content

Ця команда створить новий репозиторій в каталозі webdoky-content і завантажить туди вміст нашого репозиторію з текстами.

Робота через форк дозволяє працювати без жодних обмежень чи регламентів щодо організації чи іменування гілок, можна працювати навіть напряму з основної. Разом з тим, ми рекомендуємо кожну окрему статтю оформлювати як окрему гілку, оскільки приймання пуллреквест в основний репозиторій може зайняти якийсь час. Наші рекомендації щодо оформлення гілок доступні тут.

Переклад

Перед початком: слід розуміти, що файлова структура репозиторію з текстами повністю відповідає структурі навігації. Наприклад, текст статті, яка доступна за посиланням /uk/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Array, буде знаходитись тут https://github.com/webdoky/content/blob/master/files/uk/web/javascript/reference/global_objects/array/index.md. Це, своєю чергою, повністю відповідає структурі репозиторію MDN, тобто оригінал статті знаходиться тут https://github.com/mdn/content/blob/main/files/en-us/web/javascript/reference/global_objects/array/index.md

  1. Виберіть текст, який ви хочете перекласти. Для цього ми створили сторінку з актуальними статусами перекладу статусу перекладу.

Якщо це новий переклад, в таблиці навпроти назви буде іконка терміналу в стовпчику "Дії". Зразок того, як виглядає таблиця статусу перекладу Вона скопіює в буфер обміну баш-скрипт, який, якщо його виконати в корені репозиторію, створить необхідне дерево каталогів для обраної статті, і завантажить в нього свіжу версію файлу з репозиторію MDN.

Цей скрипт адаптовано під ОС Linux стандартної комплектації. Якщо у вас інша операційна система — ймовірно вам знадобиться доповнити чи переробити цей скрипт.

Також цю процедуру можна виконати самостійно, скопіювавши відповідний файл з репозиторію MDN у клонований репозиторій. Будьте уважні, імена файлів і шлях (той, що знаходиться після /en-us/) повинні збігатися.

  1. Відкрийте цей файл у текстовому редакторі. Шапку з Front Matter перекладати не потрібно, окрім заголовка. В більшості статей довідника заголовок перекладати також не потрібно. Щодо тексту:

    • Текст статті перекладається цілком
    • З коду перекладаються коментарі (назви змінних чи функцій перекладати не потрібно)
    • Під час перекладу посилань слід враховувати, що локаль en-US в тілі посилання також міняється на uk

Зауваження: в тілі статті будуть траплятися вставки коду, як от {{jsxref("Array.prototype.concat()")}}. Це вказівник на вміст, який буде вставлено в це місце статті на етапі збирання проєкту, окремі частини яких також потрібно перекладати. В разі виникнення запитань зверніться до нашого робочого чату.

Фіналізація

  1. Після завершення перекладу, запустіть необхідні перевірки тексту через languageTool, так, як це описано в https://github.com/webdoky/content.

  2. Збережіть цей шмат роботи в репозиторії.

git commit

Для оформлення комітів ми використовуємо схему Conventional commits, ознайомитися з ними можна тут.

  1. Надішліть цей коміт до вашого форку, і створіть пуллреквест

Корисні посилання