Як відбувається переклад
Ми підготували перелік нескладних завдань, з яких можна почати роботу, одночасно ознайомлюючись із проєктом. Знайти їх можна за оцим посиланням
На цій сторінці знаходиться опис роботи з репозиторієм з позиції людини, яка достатньо комфортно себе почуває з git та інтерфейсом командного рядка. Якщо вам більш комфортно працювати в графічному середовищі — ось тут є алгоритм перекладу в середовищі GitHub
Підготовка робочого оточення
Для початку вам знадобиться:
git
для роботи з репозиторіями- Програми, яких вимагає оцей репозиторій
- Текстовий редактор, з яким вам зручно працювати
Далі почнімо роботу з репозиторієм.
-
Форкніть репозиторій, щоб ви мали свою окрему копію, і мінімально перетинались з іншими учасниками.
-
Клонуйте ваш форк на локальний комп'ютер. Зазвичай це робиться командою
git clone [email protected]:%ваш_акаунт%/content.git webdoky-content
Ця команда створить новий репозиторій в каталозі webdoky-content
і завантажить туди вміст нашого репозиторію з текстами.
Робота через форк дозволяє працювати без жодних обмежень чи регламентів щодо організації чи іменування гілок, можна працювати навіть напряму з основної. Разом з тим, ми рекомендуємо кожну окрему статтю оформлювати як окрему гілку, оскільки приймання пуллреквест в основний репозиторій може зайняти якийсь час. Наші рекомендації щодо оформлення гілок доступні тут.
Переклад
Перед початком: слід розуміти, що файлова структура репозиторію з текстами повністю відповідає структурі навігації. Наприклад, текст статті, яка доступна за посиланням
/uk/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Array
, буде знаходитись тут https://github.com/webdoky/content/blob/master/files/uk/web/javascript/reference/global_objects/array/index.md. Це, своєю чергою, повністю відповідає структурі репозиторію MDN, тобто оригінал статті знаходиться тут https://github.com/mdn/content/blob/main/files/en-us/web/javascript/reference/global_objects/array/index.md
- Виберіть текст, який ви хочете перекласти. Для цього ми створили сторінку з актуальними статусами перекладу статусу перекладу.
Якщо це новий переклад, в таблиці навпроти назви буде іконка терміналу в стовпчику "Дії". Вона скопіює в буфер обміну баш-скрипт, який, якщо його виконати в корені репозиторію, створить необхідне дерево каталогів для обраної статті, і завантажить в нього свіжу версію файлу з репозиторію MDN.
Цей скрипт адаптовано під ОС Linux стандартної комплектації. Якщо у вас інша операційна система — ймовірно вам знадобиться доповнити чи переробити цей скрипт.
Також цю процедуру можна виконати самостійно, скопіювавши відповідний файл з репозиторію MDN у клонований репозиторій. Будьте уважні, імена файлів і шлях (той, що знаходиться після
/en-us/
) повинні збігатися.
-
Відкрийте цей файл у текстовому редакторі. Шапку з Front Matter перекладати не потрібно, окрім заголовка. В більшості статей довідника заголовок перекладати також не потрібно. Щодо тексту:
- Текст статті перекладається цілком
- З коду перекладаються коментарі (назви змінних чи функцій перекладати не потрібно)
- Під час перекладу посилань слід враховувати, що локаль
en-US
в тілі посилання також міняється наuk
Зауваження: в тілі статті будуть траплятися вставки коду, як от
{{jsxref("Array.prototype.concat()")}}
. Це вказівник на вміст, який буде вставлено в це місце статті на етапі збирання проєкту, окремі частини яких також потрібно перекладати. В разі виникнення запитань зверніться до нашого робочого чату.
Фіналізація
-
Після завершення перекладу, запустіть необхідні перевірки тексту через languageTool, так, як це описано в https://github.com/webdoky/content.
-
Збережіть цей шмат роботи в репозиторії.
git commit
Для оформлення комітів ми використовуємо схему Conventional commits, ознайомитися з ними можна тут.
- Надішліть цей коміт до вашого форку, і створіть пуллреквест